„Времеубежище“ на Георги Господинов спечели международната награда „Букър“ - DC news

„Времеубежище“ на Георги Господинов спечели международната награда „Букър“

„Честит празник. Честито чудо на езика!“, каза по време на награждаването авторът

На церемония в Лондон писателят Георги Господинов стана първият българин, спечелил престижната литературна награда „Букър“ за романа „Времеубежище“. Той споделя отличието с Анджела Родел, която преведе книгата на английски. Председател на журито беше френската писателка Лейла Слимани, съобщи Министерство на културата.

В речта си при награждаването писателят каза:

„Благодаря на читателите ми. Утре е най-важният български празник. Моят любим национален празник. Това е денят на кирилицата, 24 май. Денят на писането и езика. Прекрасно е, когато буквите и езика се празнуват. Така че ще кажа едно изречение на български, езика, на който романът беше написан: „Честит празник. Честито чудо на езика!“

Престижната награда се присъжда за художествени произведения от цял свят, които са преведени на английски език, а наградата от 50 000 паунда (62 000 долара) се разделя поравно между автора и преводача.

Спечелилият роман разказва за „клиника от миналото“, която предлага експериментално лечение на Алцхаймер. За да се задействат спомените на пациентите, тя пресъздава атмосферата на отминалите десетилетия до най-малкия детайл. Но с времето в клиниката започват да идват здрави хора, които търсят спасение от ужасите на съвременния живот.

„Това е роман, който приканва към размисъл и бдителност, но и ни развълнува, защото езикът – чувствителен и точен – успява да улови в духа на Пруст изключителната крехкост на миналото“, каза френско-мароканската писателка и председател на журито Лейла Слимани.

Роденият през 1968 г. романист и поет Георги Господинов е най-признатият в международен план съвременен български автор. Произведенията му са преведени на 25 езика.

Говорейки за номинацията на книгата, Господинов заяви, че „това окуражава писателите не само от моята страна, но и от Балканите, които често се чувстват извън сферата на англоезичното внимание“.

Преводачът Анджела Родел е родом от Минесота, но живее и работи в България. Нейни преводи на поезия и проза са публикувани в литературни списания и антологии.

През 2014 г. получава българско гражданство за работата си и приноса си към българската култура.

Миналата година Международната награда „Букър“ беше присъдена на романа, написан в оригинал на хинди „Гробница от пясък“ на индийската авторка Гйетанджали Шри в превод на Дейзи Рокуел.

Снимки: Фейсбук/Министерство на културата

Подобни статии

Top